Newsflash
Cultură

Franceza medicală

de Prof. dr. Valeriu ARDELEANU - aug. 31 2018
Franceza medicală
Globalizarea lumii din ultimele decenii a schimbat complet și, probabil, ireversibil percepția noastră, a tuturor, despre spațiu, timp, culturi și identități naționale. Astăzi, nimic nu mai arată ca acum 50 de ani și niciodată nu va mai arăta la fel. Și percepția asupra științei s-a modificat complet. Astăzi nu mai există hotare, limite sau doctrine care să oprească evoluția lumii și a diferitelor științe. Pe fondul acestor schimbări majore geopolitice, dar nu numai, astăzi putem să călătorim în orice colț al lumii, putem să colaborăm profesional cu diferiți specialiști din diverse țări și putem realiza chiar studii de cercetare comună.
Medicina este unul dintre domeniile în care s-a investit masiv în ultimele decenii și se va investi în continuare, în vederea găsirii unor tratamente pentru boli care, ieri sau azi, au fost și sunt încă necruțătoare. Pentru a putea să fim acolo unde trebuie și merităm să fim, în vârful piramidei medicale, este necesar să cunoaștem cât mai multe limbi străine, pentru a putea înțelege munca unor colegi din alte țări și pentru a putea comunica. Limba română nu este o limbă de circulație internațională, deci nimeni nu o să învețe limba noastră pentru a vorbi cu noi. De aceea, noi trebuie să învățăm diverse limbi de circulație.
    Pe acest fundal, Dicționarul medical român-francez al autorilor Vasile Savin și Cornelia-Silvia Savin consider a fi răspunsul la necesitatea de a ne dezvolta cu toții, mai bine, vocabularul limbii franceze. Lucrarea, apărută anul acesta la Editura Medicală, însumează nu mai puțin de 750 de pagini și adună între coperțile ei toți termenii medicali folosiți în limba română care au fost traduși de cei doi autori în limba franceză. Atât de mulți termeni, unii chiar împrumutați în limba română din alte limbi, încât mă întreb cum de au reușit să le găsească un corespondent. Termenii din toate domeniile medicinei sunt ordonați în ordine alfabetică.
    Lucrarea este foarte bine structurată, fiind prezentată într-o formă grafică foarte bună și fără greșeli. Desigur, nu este primul sau unicul dicționar medical român-francez apărut în editurile românești. Și totuși este unic, unicitatea acestui dicționar fiind dată de introducerea tuturor termenilor medicali actuali, fiind un dicționar medical român-francez complet. Sunt tot mai multe articole medicale, cărți medicale, congrese, cursuri de perfecționare care se desfășoară astăzi în limba franceză în diferite colțuri ale lumii. Iată tot atâtea motive să cunoaștem limba franceză și franceza medicală.
    Pentru mine, acest dicționar a reprezentat o surpriză plăcută, o apariție de excepție în domeniul cărții medicale românești, această lucrare putând fi oarecum considerată una medicală, chiar dacă nu abordează nicio temă medicală și nici nu este scrisă de un medic. Nu pot decât să le mulțumesc și să felicit cu sinceritate autorii pentru că au venit în ajutorul nostru, al medicilor.

Abonează-te la Viața Medicală!

Dacă vrei să fii la curent cu tot ce se întâmplă în lumea medicală, abonează-te la „Viața Medicală”, publicația profesională, socială și culturală a profesioniștilor în Sănătate din România!

  • Tipărit + digital – 249 de lei
  • Digital – 169 lei

Titularii abonamentelor pe 12 luni sunt creditați astfel de:

  • Colegiul Medicilor Stomatologi din România – 5 ore de EMC
  • Colegiul Farmaciștilor din România – 10 ore de EFC
  • OBBCSSR – 7 ore de formare profesională continuă
  • OAMGMAMR – 5 ore de EMC

Află mai multe informații despre oferta de abonare.

Cookie-urile ne ajută să vă îmbunătățim experiența pe site-ul nostru. Prin continuarea navigării pe site-ul www.viata-medicala.ro, veți accepta implicit folosirea de cookie-uri pe parcursul vizitei dumneavoastră.

Da, sunt de acord Aflați mai multe