Newsflash
Cultură

Omar Khayyám: o viziune lirică actuală

de Geo VASILE - sept. 7 2012
Omar Khayyám: o viziune lirică actuală
   Născut în 1951, Dumitru Nicodim are o biografie de-a dreptul dramatică: putem spune, fără a exagera, că fiinţa sa a fost secţionată de roata din­ţată a istoriei şi, totodată, ocrotită de pro­videnţa divină ce i-a călăuzit spiritul şi intelectul spre autoconstrucţia de sine. A venit pe lume (al cincilea din cei 12 copii ai familiei) la Jurilovca, pe Dunăre, din „venetici“ originari din Transilvania. Părintele său, considerat „duşman al poporului“ de îndoctrinaţii bolşevizaţi ai luptei de clasă, a îndurat temniţele comuniste tip Poarta Albă şi Peninsula, după care au urmat spitalele penitenciare de psihiatrie. În cele din urmă, va fi omorât, în 1982, în propria casă, de aceleaşi forţe oculte ale caver­nelor. Rămas singur încă din 1967, viitorul scriitor îşi va petrece anii de dinainte de liceu şi de studiile universitare în orfelinate din Năvodari şi Tulcea. Demn de amintit în biografia sa profesională este un doctorat antedecembrist în hidroenergetică. N-a pregetat să se şcolească în jurnalism între 1990 şi 1992, legitimându-şi stagiul la cotidianul „Dreptatea“. Meseria de bază a rămas însă aceea de inginer constructor, fie pe şantierele ţării, fie la cele câteva noi construcţii de după 1990. Este lector universitar la Universitatea Politehnica Bucureşti. În plus e bioterapeut, radiestezist şi membru al Societăţii Române de Inforenergetică, efectuând „cercetări privind orientarea altarelor la bisericile primare din arealul dobrogean“.
   Lucrarea sa în aria beletristicii (autorul e mem­bru al Uniunii Scriitorilor din România) nu e mai prejos, Dumitru Nicodim tipărind, până la cartea de faţă, alte douăsprezece volume, dintre care semnalăm:Poezii amare (1992), Casa lui David (roman, 1996), Lacrimă cu zăvor (versuri, 1997), Poarta Albă (roman, 2001), Cusături eterne (versuri, 2007), Lebede albe, calea iubirii (versuri, 2008), Cygnes blancs, le chemin de l’amour (2009), Umbra unui pom în flăcări (versuri, 2010), David House (Pittsburgh, 2010).
   Eleganta carte de versuri şi ilustraţii full-color Omariada (Ed. Curtea Veche, 2012) poate fi pusă pe seama jocului postmodern cu forme deja codificate (aşa cum au procedat Vasile Voiculescu cu Shakespeare, Vintilă Horia cu Ovidiu, petrar­chiştii cu sonetele scriitorului din Arezzo, baco­vienii, la noi, cu abordarea obsesivă a unui climat crepuscular etc.), dar şi a metaforei cognitive, tropul favorit al postmodernităţii (Meşterul Manole, drama lui Blaga, Baltagul lui Sadoveanu). Faţă de un text-model preexistent, de tipul baladelor de căpătâi ale românismului, catrenul persan sau rubaiata, sonetul renascentist sau romanul victo­rian, scriitorul de azi poate avea un comportament diferenţiat, de la divergenţă sau ireverenţă radicală până la competiţie, resemantizare, recontextu­alizare ironică, ruptură sau, dimpotrivă, asumare cvasiereditară.
   Astfel, dacă romanul contemporan, conform lui Michel Serres, se ambiţionează să fie o rescriere, o epură simplificată a Scrierilor sfinte (vezi Faulkner), dacă Sf. Francisc de Assisi păstra legături cu arabii, dacă Ignaţiu de Loyola coresponda cu sufiţii din Orientul Mijlociu, dacă împăratul Federico II de Suabia avea un consilier arab, dacă templierii înşişi vor fi ţinut reuniuni secrete cu sarazinii, de ce oare Dumitru Nicodim nu s-ar fi angajat ca uşier, copist sau lustruitor al oglinzilor lui Omar Khayyám? Aşa se face că textele poetice din Omariada pot citi un alt text, scris acum aproximativ nouă veacuri, ceea ce pare a fi o mediere textuală sau, cum însuşi autorul spune, o seamă de „exerciţii de admiraţie“. Este vorba de o raportare la lume prin medierea unui text celebru, arhetipal, altfel spus o reciclare de semne, de „gândiri şi imagini“, în cazul poetului nostru şi o automărturisire-expiere.
   Referindu-ne strict la figura lui Omar Khayyám, ne întrebăm: a fost cumva un raţionalist ce-şi îneca în vin şi erotism dezamăgirea cosmică sau un subtil ereziarh, ca orice mistic? Chestiunea e departe de a fi elucidată. Izvoarele arabo-persane îl pomenesc mai ales ca om de ştiinţă: matematician, astronom, filosof şi teolog, cu un caracter dificil şi mohorât. I se atribuie şi contacte cu cercurile ezoterice. Asemenea configuraţie relevă sufletul dublu al omului care, pe de-o parte, preferă divertismentul mărunt bucuriilor celeste, pe de alta, un maestru al simbolisticii poeziei sufite (mişcarea circulară, Dumnezeu însuşi este un cerc cu centrul pretutindeni, teză ce ne trimite la neoplatonicieni). Ne place să credem că în autorul rubaiatelor convieţuiesc ambele vocaţii, cea materialistă şi cea mistică, şi, mai mult, tocmai convergenţa acestor duble chei de lectură creează simultaneitatea semnificaţiilor. Oricare ar fi adevărul, de aproape un mileniu catrenele lui Omar nu contenesc să seducă omenirea prin perfec­ţiunea lor, prin bucuria şi tristeţea existenţială, prin nemântuita sete de Absolut: „O Khayyám, dacă eşti beat de vin, fii vesel,/dacă petreci cu frumoase ce au chipul lunii, fii vesel./Căci fiece lucru din lume sfârşeşte-n neant,/Gândeşte-te că tu eşti neant, şi dacă tot exişti, fii vesel“ (traducerea noastră după versiunea italiană semnată de A. Bausani).
   Dumitru Nicodim deschide (cu o vorbă a Iuliei Kristeva) textele lui Khayyám pentru a-şi înscrie acolo, în cel mai ecumenic chip, propriile sensuri şi valori creştine. Reinscripţia metaforelor „modelului“ se face în spiritul eternului uman, supralicitarea cuvintelor-cheie – tot atâtea categorii ale imagi­narului – precum vin, stele, moarte, dor, amăgire, iubire, înţelepciune, păcat, har, neant, cer, Valea Plângerii, motivele antice fugit irreparabile tempus, carpe diem, vanitas vanitatum vanitas: „Prin cuvântul tău, Omare, spălaşi lumea de păcate/fiindcă unde cântă harul, se face curat în toate,/de aceea cânt cu tine, lasă-mă în preajma ta/şi voi fi cândva ulcică din care alţii vor bea“.
   Limbajul catrenelor lui Dumitru Nicodim este unul colocvial, familiar, smerit, ironic, grav, ludic, aforistic, ritmul şi rimele aproape perfecte fără a fi preţioase în melosul lor narativ, evocator, goliardic dar şi recules-aluziv. Ele nu uită nicicând să focalizeze condiţia poetului în lume şi totodată caducitatea omului, pulvis et umbra sumus. „Exerciţiile de admiraţie“ edifică o conştiinţă estetică în parteneriat, dacă putem spune aşa, o concatenare semiologică („ale lui din ale mele“) cu dublă identitate poetică, un contrapunct de retorică a modestiei contemporanului nostru cu apologia rubaiatelor persanului vizionar, mag călător printre stele şi fin băutor de licori (sinteză a luminii, a vipiei Orientului şi a cromaticii onirice): „Vinul tău e vechi Omare şi îl beau pe îndelete/tot citindu-ţi din catrene însoţit de două fete;/beat să fiu de vorba-ţi mare, beat şi de iubirea lor,/poate mâine cade floarea ca şi praful pe covor“. Oscilând între senzorial, autoreflexivitate şi abstracţiuni antitetice tip spirit-materie, carte-lut, neant-cer, Dumitru Nicodim speculează sensurile culturale şi ideale ale limbajului, practicând intertextualitatea: „Doamne spune-mi că Omar-e haina ta de vreme bună/S-o îmbrac pe dinăuntru fără teamă de furtună/Şi să fim ca doi într-unul, întru lauda cărării/de la naştere la moarte, de la cer la malul mării“. Timpul şi spaţiul ce-i despart pe cei doi poeţi dispare ca prin farmec datorită descântecului de Şeherezadă al autorului român, o Şeherezadă fragilă şi fără pic de trufie, ce se mângâie cu leacul poetic al marelui persan, conştientă totuşi că poezia nu ne lecuieşte de obştescul sfârşit: „Pentru inima ce doare, tu eşti leacul bun Omare,/pentru omul ce greşeşte, tu eşti marea consolare,/pentru cel care iubeşte, altul nu se potriveşte;/dar de moarte nu ne scapă versul tău ce străluceşte“.
   Ca de la discipol la magistru, acesta din urmă fiind, după Thomas Mann, „o personificare a conştiinţei de sine a discipolului“, ca de la rob la stăpân dialoghează Dumitru Nicodim cu autorul rubaiatelor, însuşindu-şi scepticismul acestuia deghizat în hedonism, având grijă totodată să-l informeze că lumea mileniului trei e cu totul alta decât cea pe care a trăit-o el la anul 1100. Catrenele lui însă, traduse în toate limbile pământului – inclusiv în limba română de poetul George Dan (care a mai tălmăcit şi versuri de Saadi, Firdousi, Tagore etc.), de Al. Colorian şi, mai nou, de Gheorghe Iorga –, au aceeaşi inoxidabilă, perenă faimă. Daimonul poetului nostru nu se poate abţine şi-i divulgă partenerului d’antan schimbările drastice din mileniul trei, începând cu starea femeii, a banilor, a vinului, a poetului, terminând cu rachetele atomice ca expresie a tehnicii invazive a dezumanizării: „Ai plecat şi-n urmă lumea s-a schimbat fără-ncetare:/banii nu mai sunt de aur, vinul nu mai e din struguri,/poetul cântă-n pustie, Dumnezeu vorbeşte singur.../Numai moartea dă cu coasa ca pe vremea ta Omare“.
   Şi totuşi, poetul creştin nu pregetă să-şi afirme credinţa şi stoica resemnare, plecând de la... vin: „Doar în vin e adevărul! Cine-i Adevărul? Domnul!/ Sângele lui e-n pahare! Până-i vine vieţii somnul,/beţi! Aşa I-a fost îndemnul; şi vom fi iertaţi de toate!/Ăsta este adevărul: nu e trup fără de moarte!“. Şi-acum, iubiţi cititori, legaţi-vă centurile de siguranţă, căci nu credeam ca o carte-bijuterie melodică să ascundă o cordială referinţă-epigramă cu iz politic de strictă actualitate. Comparând şahul Persiei de la anul 1100 cu cel al României de azi, iată ce ne spune poetul: „Şah Malik ţi-a dat Omare cinste şi vinuri alese/«Şahul» meu e marinarul, marea sugativă Băse!/Ca poet îi sunt grăjdarul, şi îmi dă zilnic răsplată/să mănânc, întreg amarul, şi să beau apă sărată!“. Construită pe schelăria unei graţioase gramatici contrastive, amintind când şi când de patosul sonurilor eminesciene, de Sfinţii Părinţi imnografi ai Bisericii, de revolta în genunchi a lui V. Voiculescu implorându-l pe Mântuitor, de cugetările şi obsesiile amoroase tip FranÎois Villon, Pierre de Ronsard sau Emil Brumaru şi, totodată, de witz-urile consolator-ironice ale unui Marin Sorescu, Omariada lui Dumitru Nicodim este o carte inspirată şi fermecătoare, o versatilă oglindă a unei etape secrete de viaţă. O predicţie manieristă a unui apropiat asfinţit biologic se înge­mănează cu o îndrăgostire a unui cărturar-truver dolcestilnovist. Iată catrenul ce ni s-a părut a fi cel mai frumos dintre cele 92 sau 93 de rubaiate ale cărţii, pe care-l vom numi al adoraţiei nesfârşite: „Lasă cerul cel cu stele să-şi poarte singur povara/Tu vino-n braţele mele doamna mea cu păr ca smoala/şi cu buze ca nectarul; ia licoarea şi Omar-ul;/cât e-n floare trandafirul, dulce ne va fi amarul“.

Abonează-te la Viața Medicală!

Dacă vrei să fii la curent cu tot ce se întâmplă în lumea medicală, abonează-te la „Viața Medicală”, publicația profesională, socială și culturală a profesioniștilor în Sănătate din România!

  • Tipărit + digital – 249 de lei
  • Digital – 169 lei

Titularii abonamentelor pe 12 luni sunt creditați astfel de:

  • Colegiul Medicilor Stomatologi din România – 5 ore de EMC
  • Colegiul Farmaciștilor din România – 10 ore de EFC
  • OBBCSSR – 7 ore de formare profesională continuă
  • OAMGMAMR – 5 ore de EMC

Află mai multe informații despre oferta de abonare.

Cookie-urile ne ajută să vă îmbunătățim experiența pe site-ul nostru. Prin continuarea navigării pe site-ul www.viata-medicala.ro, veți accepta implicit folosirea de cookie-uri pe parcursul vizitei dumneavoastră.

Da, sunt de acord Aflați mai multe