Autentificare
Dacă ești abonat medichub.ro, autentificarea se face cu adresa de E-mail și parola pe care le utilizezi pentru a intra în platformă.
Abonează-te la „Viața medicală” ca să ai acces la întreg conținutul săptămânalului adresat profesioniștilor din Sănătate!
#DinRecunostinta
Căutare:
Căutare:
Acasă  »  LIFESTYLE  »  Cultură

C. D. Zeletin, laureat al Premiului "Marian Papahagi"

Viața Medicală
Dr. Maria DRAGOTĂ vineri, 28 octombrie 2011

Poet, eseist, traducător, istoriograf, muzicolog, autor a peste 40 de volume literare, pe de o parte, medic, biofizician, profesor universitar, membru al Academiei de Ştiinţe Medicale şi preşedinte fondator al Societăţii Medicilor Scriitori şi Publicişti din România, pe de alta, lui C. D. Zeletin i-a fost decernat, recent, Premiul „Marian Papahagi“ pentru contribuţii importante în italienistica românească.
O relatare a ceremoniei ne este oferită de dna dr. Maria Dragotă.
 

   Miercuri, 19 octombrie a.c., în Aula Magna a Universităii „Babeş-Bolyai“ din Cluj-Napoca, a avut loc decernarea Premiului „Marian Papahagi“, ediţia a IV-a, 2011, medicului-scriitor C. D. Zeletin, traducător din lirica italiană clasică, pentru contribuţii importante în italienistica românească.
   Premiul a fost atribuit în urma concursului organizat de Institutul Italian de Cultură „Vito Grasso“ – Bucureşti,  Centrul Cultural Italian şi Universitatea „Babeş-Bolyai“ din Cluj-Napoca, precum şi Consulatul Onorific al Italiei din acelaşi oraş, sub patronajul Ambasadei Italiei la Bucureşti. Juriul a fost alcătuit din profesorii universitari din Italia, Bruno Mazzoni şi Maria Grossman şi din profesorii universitari din România, Monica Kefete, Smaranda Bratu Elian şi Corin Braga, decanul Facultăţii de Litere a Universităţii clujene.
   Cuvântul de deschidere a fost rostit de profesorul Andrei Marga, rectorul Universităţii, care a explicat în ce constă excelenţa intelectuală şi de ctitorire a regretatului prof. univ. Marian Papahagi şi a justificat criteriile de selecţie ale juriului. Prof. univ. Monica Fekete, italienistă, a anunţat că premiul, acordat în cele trei ediţii anterioare ex-aequo, se acordă anul acesta unei singure persoane, C. D. Zeletin. Despre importanţa concursului a vorbit ataşatul cultural al Ambasadei Italiei, Alberto del Degan, iar raportul-sinteză a fost prezentat de prof. univ. Smaranda Bratu Elian. Domnia sa a analizat meritele excepţionale ale lui C. D. Zeletin de încetăţenire în literatura română, cu o rară măiestrie artistică, fidelitate şi forţă de pătrundere, a liricii prerenascentiste şi renascentiste italiene, în special a primelor patru secole de sonet italian, şi a tălmăcirii operei beletristice integrale a lui Michelangelo Buonarroti, adică poezia şi corespondenţa.
   Reputată italienistă, traducătoare – printre altele – a operei filozofice integrale a lui Giordano Bruno, Smaranda Bratu Elian şi-a încheiat expunerea privitoare la traducerea de către C. D. Zeletin a operei lirice a lui Michelangelo cu remarci care se pot răsfrânge asupra  întregii sale opere de traducător de poezie: „Lirica lui Michelangelo rămâne unul dintre cele mai dificile texte din cultura italiană, nu doar ca transpunere, ci şi ca înţelegere (…); dar dificultatea majoră nu vine atât din conţinut şi ideologie, cât din expresia care le dă viaţă (…); Michelangelo face din poezie oglinda spiritului său frământat, nemulţumit, aspirând spre un absolut care simte că i se refuză şi pe care îl caută într-o virtuozitate ce merge până la contorsionarea limbii şi a metrului, în condensarea expresiei împinsă până la obscuritate, în muzicalitatea adesea aspră şi distonantă care bulversează prozodia, altminteri riguroasă şi constrângătoare (…). Majoritatea traducerilor în limbile de mare prestigiu se fac vinovate de această trădare (nerespectarea caracteristicilor stilistice şi metrice, a profundei originalităţi şi inventivităţi, n.n.). Spre deosebire de acestea, C. D. Zeletin a înfruntat provocarea şi a învins: a dat sens pasajelor obscure fără a recurge la o traducere explicativă; a evitat excesele baroce ale originalului fără a ştirbi raritatea expresiei; a înlocuit inevitabilele arhaisme ale unui text din secolul al XVI-lea printr-un parfum vetust al turnurii şi al sunetului; a respectat cu virtuozitate metrica originalului; a răspuns complexităţii originalului prin splendida bogăţie a vocabularului şi măiastra plăsmuire a imaginilor. Cred că ne aflăm dinaintea unei realizări monumentale…“
   În alocuţiunea de răspuns, C. D. Zeletin a oferit auditoriului, cu o admirabilă elocinţă, un breviar inedit al operei sale de traducător din lirica italiană, vorbind despre geneza celor dintâi tălmăciri, ai cărei primi determinanţi au fost filozofia platoniciană, gustul pentru eufonie, cultivarea simţului limbii şi a măiestriei artistice. Domnia sa a evocat personalităţile-martor ale demersului său în această privinţă, figuri luminoase ale culturii române, care i-au fost alături: V. Voiculescu, Tudor Vianu, Perpessicius, Nina FaÎon, A. E. Baconsky…
   Poet, eseist, traducător, istoriograf, muzicolog, autor a peste 40 de volume literare, pe de o parte, medic şi biofizician, profesor universitar, membru al Academiei de Ştiinţe Medicale şi preşedinte fondator al Societăţii Medicilor Scriitori şi Publicişti din România, pe de alta, C. D. Zeletin a trăit, în Aula Magna a Universităţii din Cluj, un moment de recunoaştere şi preţuire a valorii sale în cultura românească.

Abonează-te la Viața Medicală

Dacă vrei să fii la curent cu tot ce se întâmplă în lumea medicală, abonează-te la „Viața Medicală”, săptămânalul profesional, social și cultural al medicilor și asistenților din România!
  • Tipărit + digital – 200 de lei
  • Digital – 129 lei
Titularii abonamentelor pe 12 luni sunt creditați astfel de:
  • Colegiul Medicilor Stomatologi din România – 5 ore de EMC
  • Colegiul Farmaciștilor din România – 10 ore de EFC
  • OBBCSSR – 7 ore de formare profesională continuă
  • OAMGMAMR – 5 ore de EMC
Află mai multe informații despre oferta de abonare.